Výmluvy jsou nepříjemná věc. Proto raději hned s pravdou ven. Publikace, slibovaná alespoň pod stromeček, je zčásti již „vysázena“, ale práce kolem ještě dost. Je to asi jako známý příklad: hrubá stavba rok, dodělávky dva. Nutno přiznat, že datum vydání k oslavám bylo nereálné. Mimo jiné proto, že publikace má zachytit proměny v obraze města i v tomto roce. Což bude! Rukopis posuzovali čtyři odborní recenzenti, dodatečně byly získány další, někdy unikátní fotografie a dokumenty. Teď už je hlavním zřetelem kvalita knihy. I když ta se zaměřuje především na vývoj města, jak to inzeruje název, je ve stručnosti zahrnuta i historie starší. Pro pamětníky je pak dán důraz na léta dětství a mládí – padesátá až osmdesátá léta.
Kniha má dvě části. Ta druhá odpovídá klasice oblíbených publikací, vycházejících z prezentace starých pohlednic a fotografií v různých časových úsecích, v uspořádání „ulicemi města krok za krokem“, se zajímavostmi o některých objektech. Tady se obávám, že někdo bude nespokojen. Proto jsem v předstihu v Kosmonoském zpravodaji popsal právní rámce fotografování soukromých objektů. V jednom případě jsem ustoupil kategorickému protestu proti zveřejnění. S vědomím, že jde o citlivou záležitost, nikde nejsou jména vlastníků a vyhýbám se i číslům popisným.
První část je tak trochu experiment, prokonzultovaný ale s několika odborníky, mj. s pedagogem naší školy. Jde o historii vsi, městyse a města a změn v obrazu, kterým se myslí jak obraz urbanistický, architektonický, tak společenský. Ty jsou průběžně srovnávány s podobnými změnami v rámci naší země i světa. Není to zase úplná novinka: podobný styl má brožura „Kosmonosy včera a dnes“ od Zdeňka Louženského k 50. výročí jmenování Kosmonos městem (1963), stejně jako letošní brožura autorky Blanky Nazarové „Jak jsme žili v Kosmonosích“ (2013). Nejen všechny, kdo si již knihu zamluvili, ale i ostatní zájemce snad kniha nezklame! Kdy a za kolik? Včas bude inzerováno!
Ještě je nutno zmínit druhou publikaci, o díle R. Kalvacha, resp. její německou verzi, určenou pro zahraničí. Už je hotov velmi náročný překlad, který je ještě kontrolován významnou publicistkou a znalkyní jeho díla, paní De Concini z Terstu.
Zatím alespoň přijměte omluvu a osobní přání krásných svátků Narození i spokojenosti v novém roce.
Václav Petříček
Tato emailová adresa je chráněna před spamboty, abyste ji viděli, povolte JavaScript